蔡楚: 致刘晓波(汉英对照)



秋雨中得知你获奖我泪如雨下
仿佛又听到我们熟悉的大磕巴----
每年六四,skype上你说对不起亡灵
断续的哭泣声象这秋雨绵延着牵挂

有人说你软若雨水不够刚烈
有人说你水滴石穿已经幻化
我说不要捧你上祭坛
刘霞喊你回家

2010年10月

English translation


To Liu XiaoboCai Chu

Translated by Stacy Mosher and Heather Liu

My tears mixed with the autumn rain
As I learned of your Nobel Peace Prize
I seemed to hear that familiar stutter --
Apologizing to the dead every June 4th
Halting sobs of unbroken yearning like that autumn rain

Some people say you were as gentle as rain and not tough enough
Some people say you became disillusioned
Like dripping water eroding stone
I say let’s not put you on the altar
Liu Xia is calling you home

October 2010


民主中国 | minzhuzhongguo.org

蔡楚: 致刘晓波(汉英对照)



秋雨中得知你获奖我泪如雨下
仿佛又听到我们熟悉的大磕巴----
每年六四,skype上你说对不起亡灵
断续的哭泣声象这秋雨绵延着牵挂

有人说你软若雨水不够刚烈
有人说你水滴石穿已经幻化
我说不要捧你上祭坛
刘霞喊你回家

2010年10月

English translation


To Liu XiaoboCai Chu

Translated by Stacy Mosher and Heather Liu

My tears mixed with the autumn rain
As I learned of your Nobel Peace Prize
I seemed to hear that familiar stutter --
Apologizing to the dead every June 4th
Halting sobs of unbroken yearning like that autumn rain

Some people say you were as gentle as rain and not tough enough
Some people say you became disillusioned
Like dripping water eroding stone
I say let’s not put you on the altar
Liu Xia is calling you home

October 2010